My viewpoint in regards to this Koran converted into the Igbo Language
By Maazị Ogbonnaya Okoro
I will discuss this since it's Igbo.
It is great that somebody attempted to make an interpretation of a strict book into the Igbo Language, however at that point, I have my viewpoint as respect the nature of the interpretation. "Nsọ Koran" doesn't mean Holy Koran. It is semantically unrepresented and inadequately deciphered.
It is great that somebody attempted to make an interpretation of a strict book into the Igbo Language, however at that point, I have my viewpoint as respect the nature of the interpretation. "Nsọ Koran" doesn't mean Holy Koran. It is semantically unrepresented and inadequately deciphered.
"Nsọ Koran" signifies two things.
1. What Koran sees as anathema and blasphemy.
2. What Koran prohibits.
The issue of the interpreter is in exactly the same words interpretation rather than sense for sense.
Take a gander at Bible for example, you can't interpret Holy Bible as Nsọ Bible. All things considered, it's Bible Nsọ or Baịbụlụ Nsọ. It can likewise be delivered as Akwụkwọ Nsọ.
In the event that this was deciphered as Koran Nsọ, it would have been more proper. "Na Okwu Igbo" ought to be composed as "N'okwu Igbo". "Na" here is working as relational word: "in".
Religion is a decision. All things considered, my accentuation is on the interpreted work here. What merits doing, merits getting along admirably.
Post a Comment
Please if you have any doubts please feel free to contact us.